Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Lottchen » 15 April 2010, 19:58

Danke! Irgendwie kam danach halt noch eine Bestätigungsmail mit einem anderen Betrag und den habe ich auch bezahlt (bzw. der wurde verrechnet mit der ersten Lieferung). Irgendwie merkwürdig.
"I got a dragon here, and I'm not afraid to use it." (Shrek)
Benutzeravatar
Inaktives Team-Mitglied
BH-Größe: UK 32G • EU --
Alte BH-Größe: 75C/80B
UBU: 73 • 78 cm
BU: 99 • • cm
Schwanger: • am Stillen: Ja
 
Beiträge: 5235
Registriert: 15.04.2009
Danke: 190564
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon knaxgurke » 19 April 2010, 18:56

Hallo,
während meines momentanen Ärgers mit Milena und dem Versuch, die PayPal-Konfliktlösung in Anspruch zu nehmen habe ich folgende Mail bekommen:
"Szanowny Użytkowniku! (Adresatem tej wiadomości jest xy@z.de).

Użytkownik MILENA anulował tę płatność w systemie PayPal:
Kwota: 188,85 EUR
Uwaga: Return of Order 3515 from Milena Lingerie
Łatwo postarać się, aby taka sytuacja więcej się nie powtórzyła.
Jeśli masz już konto w systemie PayPal, zaloguj się do swojego konta, aby dodać do niego lub potwierdzić ten adres e-mail. Dzięki temu zyskasz możliwość odbierania płatności wysłanych na ten adres e-mail.
Jeśli nie masz jeszcze konta w systemie PayPal, załóż je teraz na stronie , aby już wkrótce móc odbierać wszelkie płatności z datą przyszłą.
Z poważaniem
PayPal"

Als Absender steht jetzt die Adresse von Milena drin, aber was heißt das nun? Da stehen noch so viele PayPal-Links drin, dass es aussieht, als käme die Mail von denen? Der Googleübersetzer spuckt mir das was von wegen "Es ist einfach zu versuchen, diese Situation zu machen, mehr wird nicht wiederholt." aus, deshalb habe ich etwas Angst, dass ich dann irgendwann mein Geld gar nicht wiederkriege. :roll: :?

Danke für eure Hilfe, ihr Lieben! *freunde*
knaxgurke auf der Suche nach dem passenden "Glas" Bild

"Today is a gift. That's why they call it the present."(angeblich ganz viele verschiedene schlaue Leute)

knaxgurke näht *nähmaschine*
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 28E • EU 60F ?
UBU: 63 • 68 cm
BU: 84 • 84 • 86 cm
 
Beiträge: 3395
Registriert: 16.01.2010
Wohnort: Bergstraße
Danke: 953
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Aqua » 19 April 2010, 19:42

So wie ich PayPal aus meinen eigenen Erfahrungen kenne, ist es ein Standard-Schreiben von PayPal, aber mit der E-Mail-Adresse von Milena als Absender gesetzt - das machen sie immer so.

Deine Bezahlung via PayPal wurde anuliert
Summe: 188,85 EUR
Anmerkung: Rückgabe der Bestellung 3515 von Milena Lingerie
Es ist leicht sich zu bemühen, damit diese Situation nicht wieder vorkommt.
Falls du bereits ein Konto bei PayPal hast, logge dich in dein Account ein, um diese E-Mail-Adresse hinzufügen oder zu besstätigen. Dank dessen erhälst du die Möglichkeit, die an diese Adresse geschickten Zahlungen anzunehmen.
Falls du noch kein PayPal-Account hast, eröffne sie auf der Webseite, um bald beliebige Zahlungen mit dem Zukunfts-Datum anzunehmen.
Mit freundlichen Grüßen,
PauPal
Bist du neu hier?
> Einführung ins Forum und seine Regeln
> sowie BraWiki (Wissensammlung über BHlogie) und Erstberatung
sind ein guter Start!
> Allgemeine E-Mail: admin@busenfreundinnen.net
Benutzeravatar
Administratorin
BH-Größe: UK 36E • EU –
Alte BH-Größe: 75–80C
 
Beiträge: 11542
Registriert: 23.05.2008
Wohnort: Gdańsk / Polen
Danke: 438773
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon knaxgurke » 19 April 2010, 22:26

Ahhh, danke. *daumenhoch*
knaxgurke auf der Suche nach dem passenden "Glas" Bild

"Today is a gift. That's why they call it the present."(angeblich ganz viele verschiedene schlaue Leute)

knaxgurke näht *nähmaschine*
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 28E • EU 60F ?
UBU: 63 • 68 cm
BU: 84 • 84 • 86 cm
 
Beiträge: 3395
Registriert: 16.01.2010
Wohnort: Bergstraße
Danke: 953
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon lemonada » 1 Juni 2010, 20:20

Ich hab grad diese Mail an den Ewa-Shop abgeschickte, Betreff war "Bestellung lemoncake-1", aber Bestellung war auf polnisch.

lemoncake hat geschrieben:Witam,

dzisiaj dowiedziałem się, że Ula jest w szpitalu, życzę jej wszystkiego najlepszego.

Mimo to chciałbym wiedzieć, czy mój powrót pakiet dotarł. Zamieszczono w niej biustonosz Lawendowy w rozmiarze 70DD i 70E.

70DD biustonosz miał pocięte w lewej kielich, gdy otworzył opakowanie i Ula zapewnił mnie, że dostanę nową. 70E biustonosz jest za duży i chciałbym nowy biustonosz, a nie zielony, rozmiar 70DD. Nie pamiętam nazwy, jest to jeden z białe kropki na zespół. I chciałbym mieć dwie pasujące Stringi w rozmiarze 38 i jeden dopasowany Figi w rozmiarze 38.

Chciałbym zapłacić za pośrednictwem systemu PayPal, jak i przedtem.

Naprawdę mam nadzieję uzyskać odpowiedzi na to czasu, to jest rzeczywiście bardzo przykry czekać, że biustonosz, naprawdę potrzebuję zanurzyć biustonosz.

W każdym razie, trzymaj się na tworzeniu korzystnych bielizny.

Z poważaniem, Stefanie.


Lässt sich der Text verstehen?

LG, ich.
Benutzeravatar
Inaktives Team-Mitglied
 
Beiträge: 5365
Registriert: 14.03.2010
Danke: 325301
 

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Nirmena » 1 Juni 2010, 20:50

Einigermaßen :) Stell hier die deutsche Version rein, ich werde sie übersetzen.
Deutsch ist für mich eine Fremdsprache. Seid bitte so nett und meldet mir alle meine Fehler:)
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 30GG, 32G • EU 
UBU: 73 • 79 cm
BU: 98 • 100 • 103 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 2025
Registriert: 18.06.2008
Wohnort: Gdansk/Danzig
Danke: 436
 

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon lemonada » 1 Juni 2010, 21:03

Ich danke dir, also hier der Text:

Hallo,

ich habe heute gehört, dass Ula im Krankenhaus ist, ich wünsche ihr alles Gute.

Trotzdem würde ich gern wissen, ob mein Umtausch-Paket angekommen ist. Darin ist ein Lawendowy-BH in 70DD und einer in 70E.

Der BH in 70DD hatte einen Schnitt im linken Cup, als er ankam und Ula versicherte mir, ich würde einen neuen bekommen. 70E ist zu groß, statt diesem hätte ich gerne den Groszek-BH in 70DD, zwei passende Strings in 38 und einen Slip in 38.

Bezahlen möchte ich gerne via Paypal, wie beim letzten Mal.

Ich hoffe sehr, diesmal eine Antwort zu bekommen, ich warte schon sehr lange auf den BH und das ist ein wenig ärgerlich. Eine Antwort auf Polnisch ist völlig in Ordnung.

Mit freundlichen Grüßen, Stefanie.
Benutzeravatar
Inaktives Team-Mitglied
 
Beiträge: 5365
Registriert: 14.03.2010
Danke: 325301
 

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Nirmena » 1 Juni 2010, 21:12

Witam,

Dowiedziałam się, że Ula jest w szpitalu - życzę szybkiego powrotu do zdrowia.

Chciałabym się jednak dowiedzieć, czy dotarła moja przesyłka do wymiany. Zawiera ona biustonosz Lawendowy 70DD i 70E. Stanik w rozmiarze 70DD dotarł uszkodzony, miał przeciętą lewą miseczkę. Ula zapewniła, że dostanę nowy na wymianę. 70E jest za duży, zamiast niego chciałabym zamówić Groszek 70DD, dwie pary pasujących stringów w rozmiarze 38 oraz figi w rozmiarze 38.

Zamówienie chciałabym opłacić przez Paypal, jak przy ostatnim mailu.

Mam nadzieję, że otrzymam od Państwa odpowiedź (może być po polsku), czekam na biustonosz już dość długo i przyznaję, że jest to trochę przykra sytuacja.

Pozdrawiam serdecznie, Stefanie.
Deutsch ist für mich eine Fremdsprache. Seid bitte so nett und meldet mir alle meine Fehler:)
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 30GG, 32G • EU 
UBU: 73 • 79 cm
BU: 98 • 100 • 103 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 2025
Registriert: 18.06.2008
Wohnort: Gdansk/Danzig
Danke: 436
 

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Nirmena » 1 Juni 2010, 21:13

Ach ja, mir war nicht ganz klar, ob alle 3 Höschen zu Groszek sein sollten? wenn ja, dann füge noch nach diesem Satz:

ewie pary pasujących stringów w rozmiarze 38 oraz figi w rozmiarze 38.

eine Erklärung hinzu: (chodzi o komplet do modelu Groszek)
Deutsch ist für mich eine Fremdsprache. Seid bitte so nett und meldet mir alle meine Fehler:)
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 30GG, 32G • EU 
UBU: 73 • 79 cm
BU: 98 • 100 • 103 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 2025
Registriert: 18.06.2008
Wohnort: Gdansk/Danzig
Danke: 436
 

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon lemonada » 1 Juni 2010, 21:26

Vielen Dank, dann schick ich das mal gleich so ab.
Benutzeravatar
Inaktives Team-Mitglied
 
Beiträge: 5365
Registriert: 14.03.2010
Danke: 325301
 

VorherigeNächste

Zurück zu BH-Läden und Einkäufe online